TEXTO GREGO ο ὗ γάρ ε ἰ σιν δύο ἢ τρε ῖ ς συνηγμένοι ε ἰ ς τ ὸ ἐ μ ὸ ν ὄ νομα, ἐ κε ῖ ε ἰ μ ὶ ἐ ν μέσ ῳ α ὐ τ ῶ ν. (Mt 18. 20) TEXTO TRANSLITERADO: hou gar eisin dyo ē treis synēgmenoi eis to emon onoma, ekei eimi en mesō autōn. (Mt. 18. 20) TEXTO TRADUZIDO: “Onde estiverem dois ou três reunidos em meu nom e, ali estou no meio deles” (Mateus 18. 20) Esse texto tem sido objeto de várias interpretações ao longo do tempo dentro da tradição cristã. Vou descrever algumas das principais interpretações: PRESENÇA ESPIRITUAL DE CRISTO: A interpretação mais comum é que este versículo refere-se à presença espiritual de Cristo quando os cristãos se reúnem para orar ou adorar. Segundo essa visão, a passagem enfatiza a importância da comunidade e da oração conjunta, assegurando aos crentes que Cristo está presente com eles, mesmo em pequenos grupos. CONTEXTO DE DISCIPLINA ECLESIÁSTICA: No contexto de Mateus 18, Jesus está falando sobre a disciplina na igreja e a resolu
DA ÁGUA PARA O VINHO [1] 1-3 Passados três dias, houve uma festa de casamento na cidade de Caná, na Galiléia. A mãe de Jesus estava lá. Jesus e seus discípulos também foram convidados. Quando o vinho estava quase no fim, a mãe de Jesus comentou com ele: “O vinho está acabando”. 4Jesus respondeu; “E isso é da nossa conta, mãe? Minha hora não chegou ainda. Não me apresse”. 5Mesmo assim, ela orientou os empregados: "Façam exatamente o que ele disser”. 6-7Havia ali seis grandes potes de pedra, usados pelos judeus para as lavagens rituais, A capacidade de cada pote era de oitenta a cento e vinte litros. Jesus ordenou aos empregados: “Encham os potes de água”. E eles os encheram até a borda. 8“Agora, encham suas taças e levem-nas ao mestre de cerimônias”, disse Jesus, e eles obedeceram. 9-10 Quando o mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho (ele não sabia o que tinha acontecido, mas os empregados sabiam), ele disse ao noivo: “Todas as pessoas que conheço começam com os