A escritura é o Livro Aberto . Aberto naquele sentido de Umberto Eco, que admitia a infinitude de leituras. A bíblia se não é o livro mais aberto da História (mais vezes lido e referido, mais estendido e extensível), é pelo menos o livro mais paradigmático da leitura interminável. Hoje vamos falar sobre o NOVO TESTAMENTO. A partir do século II, porções do Novo Testamento começaram a ser traduzidas para outras línguas. Esses textos traduzidos são chamados de versões. Enquanto temos versões na língua portuguesa, surge a questão: por que se chama de versão? A "versão NVT", "versão NV", entre outras, são termos técnicos para a tradução de um texto da língua original para o vernáculo. Isso foi feito de forma intensa a partir do século II, quando o evangelho começou a ser pregado e rompeu as barreiras do mundo grego. No livro de Atos, vemos, por exemplo, o evangelho indo em direção aos gentios. O eunuco, por exemplo, teve contato com o evangelho. O que ele fez? ...
Procuramos por uma epistemologia, mas encontramos saberes! Nossa herança cartesiana dissolveu-se diante de outras geografias. Enfim, a ecosofia acaba por desvelar a intenção daquela velha monocultura.